Just read it, no more to add, at least not for the moment.
Author: admin
Ouyang Yu is an award-winning poet and novelist. His first novel, The Eastern Slope Chronicle, won the 2004 South Australian Festival Award for Innovation in Writing. His third novel, The English Class, won the 2011 NSW Premier's Award, and his 14th collection of poetry, Terminally Poetic (2020), won the Judith Wright Calanthe Award for a Poetry Book in the 2021 Queensland Literary Awards.
He was shortlisted for the Writer’s Prize in the 2021 Melbourne Prize for Literature and won the Fellowship from Creative Australia in late 2021 for writing a documentary novel, now complete in three volumes. And his eighth novel, All the Rivers Run South, was published in December 2023 by Puncher & Wattmann, which is also publishing his ninth novel, The Sun at Eight or Nine in mid-2024, and his first collection of short stories, The White Cockatoo Flowers, is out in early 2024 with Transit Lounge Publishing.
Part of my Three Firsts in the Silent Dialogue Exhibition (2022)
from my Spring Waters: Li Yu, the Emperor of Poetry, only one copy published in the whole world, as an art object
Part of Silent Dialogue Art Exhibition featuring my Three ‘Firsts,’ curated by Emma Thomson and Echo Chai
And this is my very first book, of poetry written in English, published in Australia in 1995, by Papyrus Publishing.
A found poem from《独夜舟》

《表扬》(选自在编中的《欧阳昱2010-2020十年诗选》)

《新的旧的》(选自在编中的《欧阳昱2010-2020十年诗选》)

8.21pm (written on 27/01/2022)

My poetry book being destroyed in its re-creation (more to come)


《身后4》

My advice to them is
1. Get their facts right.
2. Stop manufacturing the fake news.
3. Don’t put two and two together and arrive at zero.
《钱》(读者朋友选自《简单》)
钱
“有钱哪里都好”
一开口就被我定性为
“东北人”的
司机说
他因无法定性我为哪里人而
郁闷了半天没说话
到末了还企图把我也纳入
“东北人”的范围
被我婉拒
理由是:
我来自的地方
也有一个“北”字
他“哦”了一声,说:
湖北和湖南
说话都差不多
我说:差远了
腔调都不一样
过了好久,他说:
哦,腔调都不一样
去城站的路上
我们就这样
有一搭没一搭地聊着
从这个看去跟别的城市没什么大区别的城市穿过
直到我说:哈尔滨
也挺好的
这时,他就说了本诗
开头那句话
An excerpt from Timothy Yu’s book, Diasporic Poetics, received today

A found poem from The Angry Wu Zili

found this morning
A Political Radio Poetics: Ouyang Yu’s Poetry and its Adaptation on ABC Radio National’s Poetica
‘Ouyang Yu’ was an episode that aired on ABC Radio National’s Poetica, a weekly program broadcast across Australia from 1997 to 2014. The episode featured readings of poetry by the contemporary Chinese-Australian poet Ouyang Yu, read by the poet and by the actor Brant Eustace. These readings were embedded in rich soundscapes, and framed by interviews with the poet on the thematic contexts for the poems. In this article I treat ‘Ouyang Yu’ as an adaptation of Ouyang’s work, in Linda Hutcheon’s sense of the term. I examine how Ouyang’s poetry has been adapted for a national audience, and pay particular attention to how contemporary political discourses of nationhood have influenced the episode’s adaptations. For Poetica existed within an institution—the ABC—whose culture had a bearing on its programming, and the ABC was in turn influenced by, and sought to influence, the wider social and political culture in Australia.
One poem I translated in 1984 of Gerald Manley Hopkins
Handwritten manuscript available. Contact me for a look.





Users Today : 1